Logos Multilingual Portal

Select Language



Remy de Gourmont (1858-1915)

Remy de Gourmont est né le 4 avril 1858 au château de la Motte, à Bazoches-au-Houlme, dans l'Orne.
En 1866, la famille de Gourmont revient dans la Manche, dont elle est originaire, et s'installe au manoir du Mesnil-Villeman, près de Gavray. De 1868 à 1876, Remy de Gourmont est interne au lycée de Coutances où il fait de brillantes études et se lie d'amitié avec son professeur d'anglais, le poète normand Paul Blier. Après avoir "suivi" des études de droit à Caen, il s'installe à Paris et entre le 7 novembre 1881 comme attaché à la Bibliothèque nationale; il est révoqué dix ans plus tard à la suite de la publication dans le Mercure de France de son pamphlet "Le joujou patriotisme".
Son oeuvre, nombreuse et variée, comprend des ouvrages destinés à la jeunesse (Chez les Lapons), des poèmes (recueillis dans Divertissements), des essais linguistiques (Le Latin mystique, Esthétique de la langue française, Le Problème du style), littéraires (Le Livre des masques, Promenades littéraires), philosophiques (Promenades philosophiques), des "réflexions sur la vie" (Epilogues), des pièces de théâtre (Le Vieux Roi), des romans (Sixtine, le grand roman du symbolisme, Les Chevaux de Diomède, Une nuit au luxembourg), des nouvelles (Couleurs), des aphorismes, etc.
Il fut l'un des fondateurs et l'âme du Mercure de France, directeur de revues (L'Ymagier, La Revue des idées...), de la Collection des plus belles pages, traducteur...
R. de Gourmont fut atteint, à l'âge de 26 ans, d'un lupus à la face qui fit de lui un "reclus". Il revenait souvent à Coutances à laquelle il consacra les tableaux-poèmes en prose de La Petite Ville. Une rue de la cité épiscopale porte son nom et l'on trouve son buste dans le jardin public. La plupart de ses romans, comme Merlette, Un coeur virginal, Le Songe d'une femme, se situent dans la Manche. Trois femmes comptèrent dans son existence, la mystérieuse A.A. du Journal intime, Berthe de Courrière, la Sixtine de Sixtine et des Lettres à Sixtine et Natalie Barney, l'Amazone, des Lettres à l'Amazone et des Lettres intimes à l'Amazone.
Remy de Gourmont meurt en 1915. Son nom peu à peu tombera dans l'oubli, si bien qu'aujourd'hui, celui qui fut l'un des plus grands écrivains de son époque, mais aussi "le maître des maîtres du soupçon", ne connaît même pas une gloire locale. "Nous connaissons bien mal nos vraies gloires", avait dit de Remy de Gourmont son ami Guillaume Apollinaire.


links:
Les Amateurs de Remy de Gourmont

a nők annyira álszentek, hogy minden gyerek szilárdan meg van arról győződve, hogy az ő anyja egy szent
ad tutt i aberazion sesuali, a cred cla più bela la sia la castità
Af alle seksuelle perversiteter der findes, er det mest absurd nok kyskhedsløftet
al doni a son felsi abastenza ca tott e fiol a purìa di\' s\'la cunvinzioun d\'la medri: l\'era ona senta
amikor egy nép már nem meri többé megvédeni a nyelvét, akkor megérett a szolgaságra
ar merc\'hed zo ken pilpous, ken na gred start pep bugel e oa ur santez eus e vamm
as mulheres são suficientemente hipócritas para que todos os filhos possam dizer da própria mãe, com convicção: era uma santa
as mulheres são tão hipócritas que todos os filhos afirmam com convicção que a sua própia mãe era uma santa
as mulleres son tan hipócritas que faen crer os fillos que a súa mai era uha santa
as mulleres son tan hipócritas que fan crer os fillos que a súa mai era unha santa
as mullers son pro falsas ta que toz os fillos puedan afirmar con combizión referindo-se a ra mesma mai: yera una santa falsa
av alla sexuella avvikelser är kanske kyskheten den underligaste
av alle seksuelle avvik er reinlivnaden utan tvil det underlegaste
av alle seksuelle avvik, er kyskhet kanskje den mest forunderlige
bir millet ne zaman ki kendi dilini savunamaz hale gelir, o zaman köleliğe hazırdır
bütün cinsel sapıklıkların arasında, belki de en tuhafı iffettir
cal dànni i èn tant ipocriti da fèr dìr ai fiô che sô mèdra l\'era na santa
cäl dòn äli én asè fèlsi, parché tótt i fiû i dégghen, cunvént, che sô mèder l\'êra una santa
când un popor nu mai îndrăzneşte să-şi apere limba, este gata pentru sclavie
cando un pobo xa non ousa defender a súa lingua, ese pobo xa está listo para a escravitude
chil dóni j\'en bastanza fälsi pär che tuti i so fió i giuren e spergiuren mé mädra era una santa
ch\'al donn jn fèlsi asèe che tott i fioo posen dir, cunvint, che so medra l\'era \'na santa
có che un pòpoło no \'l defende pi ła só łéngua el xe prónto par èser s·ciavo
co\' un pòpoeo no \'l voe pì difendare ea so lengua, xè pronto par diventare s-ciavo
co\' un pòpoeo no \'l vol pì difendar ea so lengua, xè pronto par diventar s-ciavo
co\' un popolo no ga più coragio de difender la sua lingua, el xe pronto per la schiavitù
cuan un lugar ya no se atribe a esfender a suya luenga, ye preparato ta ra esclabitú
cuando un pobo xa non ousa defender a súa lingua, ese pobo xa está listo para a escravitude
cuando un pueblo ya no se atreve a defender su propio idioma, está listo para la esclavitud
cuando un pueblu nun ye a defender la so llingua, esi pueblu yá ta maduru pa la esclavitú
cuandu un pueblu nun s\'atreve a defendere la sua propia llingua, ta llistu pa la esclavitú
cum populus quidam suam linguam tueri non ausus est, paratus est ad servitutem
da tute le stranese sesuali, la pusè original a l\'è la castità
de toch i laur strani del seso, el piò uriginal l\'è mia fal
de todas as aberrações sexuais, talvez a mais bizarra é a castidade
de todas as aberrações sexuais, talvez a mais bizarra seja a castidade
de todas las aberraciones sexuales, quizás la más extravagante es la castidad
de todos los dezviyos seksuales el mas dezmodrado es la kastidad
de tolas aberraciones sexuales, quiciabesmente la más fantoche ye la castidá
de totas las aberracions sexualas benlèu la mai curiosa es la chastitat
de totes les aberracions sexuals, potser la més extravagant és la castedat
de totes les aberracions sexuals; potser la mes valenta es la castitat
de totu sas deviatziones sessuales, forsis sa prus curiosa est sa castidade
de tute le aberazioni sessuali, la castità xe senz\'altro la più balorda
de tutt i aberrazion sessuaj, fòrsi la pussee stramba l\'è la castitaa
de tutte e pervescioin sessuale, fòscia a ciù strafaläia a l\'é a castitæ
de tutte l\'aberazzioni sessuali, forse \'a più bizzara è \'a castità
di duç i difiets sesuâi, forsit il plui stramp \'e jè la cjastitât
di tott le perversioun sesoeli, la castitéd la è la piò balenga
di tur vupanan seksual, tal bes esun di mas pekuliar ta kastidat
di tutte le aberrazioni sessuali, forse la più bizzarra è la castità
di tutti l\'abberrazziuni sessuali,forse la la cchiù bizzarra è la castità
di tutti l\'aberrazzioni sessuali, fossi a chiù bizzarra iè a castità
die vielleicht eigenartigste sexuelle Verirrung ist Keuschheit
din toate aberaţiile sexuale, probabil cea mai bizară este castitatea
d\'ente toles aberraciones sexuales, la más bizarra ye probablemente la castidá
d’’e tutte ‘e malvagità d’’o sesso, ‘a chiù pazza è a castità
e dònne en basta miödinn-e perché tutti i figgi pòssan dî con convinsion de seu moæ ch\'a l\'ëa unna santa
e fémene e xé cussì false che tuti i fioi i poe dire co\' convinsion che so mare jera \'na santa dona
e fémene e xé cussì false che tuti i fioi i pol dir co\' convinsion che so mare jera \'na santa dona
e vollek dat vér z\'n eege taol nimei daar raech te ston, steet geboek vér te kraupe
ed tòti al perversiòun sesueli, forsi la piò stramba l\'ee còla ed drover mia coll che gh\'é tramès al gambi
een volk dat niet langer durft op te komen voor zijn eigen taal, is rijp voor het slavenjuk
el ĉiaj seksaj aberacioj, eble la plej speciala estas ĉasteco
emakumezkoek nahikoa hipokritak behar dute izan, seme-alaba guztiek esan dezaten norbere ama aipatzean: santua zen
entre todas as aberracións sexuais, seguramente a máis esquisita é a castidade
eus an holl blegoù reizhel, ar chasted, marteze, eo an iskisañ
femeile sunt destul de prefăcute ca toţi copiii să spună cu convingere că propria lor mamă era o sfântă
feminae satis falsae sunt ut omnes liberi dicere possint de matre: sancta fuit
forsi, de tute łe deviathion sesuałi, ła pi strana l\'è ła castità
fra tôtti al perversiòun sesuèl la piô curiosa l\'è la castitè
fra tute le deviassion sessuàj, fòrse la castità a l\'é la pì dròla
Frauen sind so heuchlerisch, dass alle Kinder davon überzeugt sind, die eigene Mutter sei eine Heilige gewesen
gratë janë aq hipokrite sa të gjithë fëmijët të mund të thonë me bindje për të ëmën: ishte shënjtore
hendenan muhé ta asina hipokrit ku tur mucha ta afirmá ku konvikshon ku nan mes mama tabata un santu
herri batek bere hizkuntza defendatzeko ausardiarik ez duenean, esklabotzarako prest dago
i fimmini sunnu abbastanza ipocriti picchi tutti i figli ponnu diri ca convinzioni da propia madri: iera na santa
i ghinèche ine poddhì anàpote jatì ola ta petìa sòzzune pì me convinziùna atti mmana-to: iso\' mmìan àja
Inter omnes sexus deformitates fortasse novissima castitas est
kad cilvēki vairāk necīnās, lai aizstāvētu savu valodu, tā ir gatava verdzībai
kad se narod više ne usuđuje braniti svoj jezik, sazreo je za ropstvo
kadınlar öyle ikiyüzlüdürler ki bütün çocuklar kesin olarak annelerinin bir azize olduğuna inanırlar
kaikista seksuaalisista poikkeavuuksista ehkä kummallisin on siveys
když nějaký národ přestává bránit svůj jazyk, je zralý na to, aby žil v otroctví
keď sa národ neodváži viac brániť svoj jazyk, je pripravený na otroctvo
kiam popolo ne plu kuraĝas defendi sian lingvon, ĝi estas preta por sklaveco
kiedy naròd nie potrafi obronić własnego języka, jest przygotowany do niewolnictwa
kiñe xawün mapunchegelu ayiwenolu ñi igkañpeael ñi kimün ka ñi mogen, zew müley ñi konael ti esclavitud mew
kobiety sa hipokrytkami, ponieważ wszystkie dzieci mogą powiedzieć z przekonaniem o własnej matce: była świętą
kõigist seksuaalsetest kõrvalekalletest kummalisim on ehk neitsilikkus
kom ti rumekawün zugu, kam ti zoy kagenkülelu ta ti refelewma pe
kuando un puevlo ya no se atreve a defender su propia lingua, esta a punto de ser esklavo
kui üks rahvas enam oma keelt kaitsta ei julge, on ta küps orjapõlveks
kun kansa ei enää uskalla puolustaa kieltään se on valmis orjuuteen
kur një popull nuk guxon të mbrojë gjuhën e vet, është gati për skllavëri
kvinderne er så hykleriske at alle børn virkelig tror at deres moder var en helgeninde
kvinnor är så stora hycklare att deras egna barn är helt övertygade om att deras mor var ett helgon
l femm\'n so abbastanz ipocrite accussì tutt l figghj\' ponn disc\'r da mam\'s cu cunvinzion: er na sand
las fremas son talament ipòcritas que tuchi lhi filhs pòlon afortir, abo convincion, de lor maire: ilh era na santa
las mujeres son bastante hanefas para ke todos sus ijos puedan afirmar kon konviksion avlando de sus madre ke era una santa
las mujeres son muy hipócritas para que todos los hijos puedan afirmar con convicción refiriéndose a la propia madre: era una santa
las muyeres tienen que sere falsas asgaya pa que tolos fiyos creigan que las suas yeran unas santas
le babe le xe bastanza ipocrite che ogni fio possi dir convinto de su mama che la iera una santa
le done a i è bastansa basamdàie parchè tuti i fioi i pol dir convint che sò madar l’era na santa
le donne sò ‘bbastanza ipocrite perché tutti i fiji possano dì con convinzione della propria madre: era ‘na santa
le donne sono abbastanza ipocrite perché tutti i figli possano dire con convinzione della propria madre: era una santa
lè fènnè sant asse hypocritè po que tî lâo z\'einfant pouéssant dere avoué convicchon que lâo mére îre onna santa
le fomne a son assé fausse për che tute le masnà a afirmo con convinsion che soa mare a l\'era na santa
lei femnas son talament ipocritas que totei lei filhs pòdon afortir, ambe convincion, de lor maire: èra una santa
les dones són bastant hipòcrites perquè tots els fills puguen afirmar amb convicció que la pròpia mare era una santa
les dones són bastant hipòcrites perquè tots els fills puguin afirmar amb convicció que la pròpia mare era una santa
les femmes sont assez hypocrites pour que tous les enfants affirment avec conviction que leur propre mère était une sainte (Remy de Gourmont)
les muyeres son hipócrites enforma como pa facer creer a tolos fíos que la so madre yera una santa
li fiemmini su abbastanzaipocrite picchì tutti li figli poni dici di la propria mamma cu cunvinziuni: era \'na santa
mae gwragedd i gyd mor rhagrithiol, fel y bydd pob plentyn yn credu mai santes oedd ei fam
minden nemi eltévelyedés közül talán a legbizarrabb az önmegtartóztatás
moeders kunnen zo goed toneelspelen, dat hun eigen kinderen er van overtuigd zijn dat hun eigen moeder een heilige is
motte na ppòpolo en izzèri na difendèzzi tin glossa-tu, è ppronto ja\' ti schiavitù
naised on nii silmakirjalikud, et iga laps usub kindlalt, et tema ema on pühak
naiset ovat sen verran ulkokultaisia, että kaikki lapset voivat vakaasti uskoa äitinsä olleen pyhimys
når et folk ikke længere vover at forsvare sit eget sprog, er det modent til slaveri
när ett folk inte längre vågar försvara sitt språk, så är det moget för slaveri
nevainība, iespējams, ir visdīvainākā no visām seksuālām novirzēm
noshem zenen azelkhe tsvuakes az ale zeyere kinder zaynen mamonim az zeyer eyge muter iz geven a tsadeykes
od svih seksualnih zabluda, možda je najčudnija neporočnost
od vseh spolnih odstopanj je morda najbolj čudno devištvo
of all the sexual aberrations, perhaps the most peculiar is chastity
ora un pueblo ya no ta tribi di defendé su idioma, e ta kla pa sklabitut
o\'r holl wyriadau rhywiol, diweirdeb, efallai, yw\'r rhyfeddaf
pan na feiddia pobl bellach amddiffyn ei hiaith, mae\'n barod i fod yn gaeth
parmi toutes les aberrations sexuelles, la chasteté est sans doute la plus bizarre (Rémy de Gourmont)
permi totè lè cavilye de la sessualitâ, clliasique que l\'è lo mé ètreindza, l\'è la puretâ
pu zomo ta rume azkanchegey fey mu pu püñeñ ñi feypiael egün ñi ñuke: rüf santa yemfel
quan un poble no s\'atreveix a defendre la seua llengua, està preparat per a ser esclavitzat
quan un poble no s\'atreveix a defendre la seva llengua, està preparat per a ser esclavitzat
quand an pòpol al gh à pù al coragio da difendar la so lingua ‘l è pront par la schiavitù
quand che al set la defend piò la so lengua, l\'è pronta per dientà sciaa
quand che on pòpol el volza pu difend la soa lengua, l\'è marud per fass s\'ciav
quand che un pòpol a ancala pinen dësfende soa lenga, a l\'é meuvr për la sciavensa
quànd che un pôpol an gh\'ha gnànc al curâgg ed difànder la sô lèngua a vôl dìr ch\'l\'è pròunt per la schiavitù
quand c\'on pòpul a n\'a piò e couraz ad defendéss la propria lengua, l\'è bon ad dvint scev
quand on peuplyo n\'ouse pllie défeindre sa leinga, l\'è mâo po l\'esclliavâdzo
quand un peuple n\'ose plus défendre sa langue, il est mûr pour l\'esclavage (Rémy de Gourmont)
quand un pòble auja pus defendre sa lenga, es madur per l\'esclavatge
quand un pòble ausa pus defendre sa lenga, es maür per l\'esclavatge
quand un popol al ne pol pú difender su lengua l\'é madur pär la schiavitú
quand un pòpol an s atänta pió ed difànnder la sô längua, l é bèle prónti par dvintèr un sêruv
quand un popol an s\'atèinta piò a difènder la soo parlèda, l\'é prount per fer da servidòur
quande un pòpolo o no s\'incalla ciù à defende a seu lengua o l\'é lesto pe-a scciavitù
quando um povo já não se atreve a defender a sua própia língua, está pronto para a escravidão
quando um povo já não se atreve a defender sua língua está pronto para a escravidão
quando un popolo non osa più difendere la propria lingua, è pronto per la schiavitù
quando ‘n popolo non osa più difende la propria lingua, è pronto pe’ la schiavitù
quand\'un popul a\'ns tenta più ad difendar la sö lingua, l\'è bela pront par la schiavitù
quann nu pop\'l non os d\'fenn\'r a leng prop è prond p a schiavitù
quanne nu popolo nun s\'azzarda chiù a defennere a lengua soja, allora è pronto pè a schiavitù
quanno \'n popolo nun osa più difenne\' \'a lingua sua, è pronto p\'esse\' schiavo
quannu nu populu nun osa \'cchiù difenne la propria lingua,è pronto pi la schiavitù
sas fèminas sunt ipòcritas bastantes po ki tottu sos fidzos k\'ant a tennere neldzent cunvintos de sa\'e issoro: fut una santa
sexu-aberrazio guztien artean ausartena, beharbada, kastitatea da
sievietes ir tik liekulīgas, ka visi bērni stingri tic tam, ka viņu māte bija svētā
stra tótti äl perversiån sesuèli, fôrsi cla pió vèga l\'é la castitè
tote le fomne j\'è abastansa false isé che j fioi i podes dì de so mader: l\'è na santa
tra tuti li aberración sesuäli forsi la pú stravaganta l\'é la castité
ur bobl, pa ne gred ket ken difenn he yezh, a zo dare da vezañ sklav
van al de vies meniere wao doe zin op de wêrd, ès laeve waaj broer ên zister misjin wol de aordigste
van al die seksuele afwykings is kuisheid seker die eienaardigste
van alle sexuele afwijkingen is kuisheid misschien wel de eigenaardigste
van alle sexuele afwijkingen is kuisheid misschien wel de eigenaardigste
ven an ume-veloshn git zikh mer nit op mitn kiyem funem eygenem loshn, halt es shoyn afn derekh tsu avdes
virinoj estas suficxe hipokritaj por ke cxiu filo povu diri, sincere, ke lia patrino estis sanktulino
vroolaaj zin sjaajns genoeg vérdat de kènder ammel zooë geleeve dat hun eege moeder \'n héllig vroomes wos
vroue is so skynheilig dat alle kinders vas glo dat hulle eie moeder ‘n heilige was
vrouwen zijn hypocriet genoeg opdat alle kinderen zouden geloven dat hun moeder een heilige was
wanneer een volk haar eigen taal niet meer durft te verdedigen is ze klaar voor de slavernij
wanneer ‘n volk nie meer hulle eie taal wil verdedig nie, is hulle ryp vir slawerny
wenn ein Volk es nicht mehr wagt, seine Sprache zu verteidigen, ist es reif für das Sklaventum
when a people no longer dares to defend its language, it is ripe for slavery
women are so hypocritical that all children firmly believe that their own mother was a saint
ze všech sexuálních úchylek je neposkvrněnost asi ta nejpodivnější
ze wszystkich zboczeń seksualnych najdziwniejszą jest czystość
žene su takvi hipokriti da sva djeca čvrsto vjeruju kako su im majke bile svetice
ženy se přetvařují do té míry, že všechny děti pevně věří, že jejich matka byla světice
ženy sú dosť pokrytecké na to, aby ich deti mohli s presvedčením povedať, že ich matka bola svätica
zo všetkých sexuálnych úchyliek je najpodivnejšou nepoškvrnenosť
\'e donne so\' abbastanza ipocrite che tutti li fiji ponno di\' convinti daa madre loro: era \'na santa
\'e femmene song assaje fauze pecché tutte quante \'e figlie dicene convintamente che a mamma era na santa
Απ\' όλες τις σεξουαλικές αποκλίσεις, ίσως η πιο ιδιόμορφη να είναι η σεξουαλική αποχή
οι γυναίκες είναι τόσο υποκριτικές που όλα τα παιδιά πιστεύουν ακράδαντα ότι η μητέρα τους ήταν μια αγία
όταν ένας λαός δεν τολμάει πια να υπερασπιστεί τη γλώσσα του, είναι ώριμος για υποδούλωση
жінки на стільки лицемірні, що всі діти свято вірять що їх матері святі
жене су толики хипокрити да сва деца чврсто верују да су њихове мајке биле светице
женщины настолько лицемерны, что все дети свято верят, что их матери были святыми
из всех сексуальных извращений самым странным является целомудрие
када се људи више не усуђују да бране сопствени језик, зрели су за ропство
когда народ не может защитить свой язык, он готов к рабству
коли народ більше не наважується захищати власну мову, він дозрів до рабства
од свих полних настраности чедност је можда најчуднија
המוזרה מכל הסטיות המיניות היא הצניעות
المرأة منافقة للدرجة التي تحعل أولادها يعتقدون بأنها قديسة
در ميان تمامی انحرافات جنسی شايد عجيب تر از همه پرهيزگری باشد
زمانی که ملت از زبان محاوره اش حفاظت نميكند, آن زبان برده ميشود
زنان به همان اندازه دروغگوهستند كه همه کودکان تصور ميكنند كه مادرانشان شيطان هستند
عندما لا يستطيع شعب الدفاع عن لغته، يصبح في وضع العبودية
من بين جميع الانحرافات الجنسية تبدو العفّة هي الأغرب
औरतें काफ़ी दोगली होती है, सभी बच्चे दृढ़ता से कह सकते हैं कि उनकी मां तो देवी थी
जब जनता अपनी भाषा की रक्षा नहीं करती तब वह दासता के लिए तैयार हो जाती है
यौन विकृतियों में सबसे विकृत शायद सतीत्व है
ผู้หญิงนั้นเป็นนักลวงโลกที่ยิ่งใหญ่ เพราะลูกๆ ทุกคนต่างเชื่อว่าแม่ของตนนั้นเป็นแม่พระทั้งนั้น
在所有越軌的性愛中,最為奇殊的也許是施捨
女人们由于她们的儿女都坚信自己的母亲是一个神,所以都显得相当虚伪
女人都很虛僞地認爲所有的孩子都深信他們的母親是聖人
当一个民族不再勇敢地捍卫自己的语言时,即意味着奴隶制已到了
性的異常で最も特異なのは、おそらく貞潔である
所有性失常行为最怪异的莫过于贞洁
當人們不敢再防衛他們的語言,奴隸制度成熟的時機就到了